Na podlagi 3. člena Zakona o ratifikaciji Pogodbe med Kraljevino Belgijo, Kraljevino Dansko, Zvezno republiko Nemčijo, Helensko republiko, Kraljevino Španijo, Francosko republiko, Irsko, Italijansko republiko, Velikim vojvodstvom Luksemburg, Kraljevino Nizozemsko, Republiko Avstrijo, Portugalsko republiko, Republiko Finsko, Kraljevino Švedsko, Združenim kraljestvom Velike Britanije in Severne Irske (državami članicami Evropske unije) in Češko republiko, Republiko Estonijo, Republiko Ciper, Republiko Latvijo, Republiko Litvo, Republiko Madžarsko, Republiko Malto, Republiko Poljsko, Republiko Slovenijo in Slovaško republiko o pristopu Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji s Sklepno listino (MPPEU) (Uradni list RS – MP, št. 3/04, 8/04 (popr.), 20/04 (popr.) in 7/10 (popr.); v nadaljnjem besedilu: pogodba o pristopu), na predlog Ministrstva za zunanje zadeve št. 921-95-2094/98 z dne 9.6.2010 objavljam
ŠESTI ZAPISNIK O POPRAVKU
pogodbe o pristopu (MPPEU), podpisane v Atenah dne 16. aprila 2003,1
sestavljen v Rimu, 23. marca 2010, katerega overjene kopije je vodja oddelka za diplomatske zadeve in mednarodne pogodbe v Ministrstvu za zunanje zadeve Italijanske republike kot depozitarja poslal vladam držav podpisnic omenjene pogodbe.
Številka: 007-01/10-29/2
Datum: 15. junij 2010
EPA 1069-III
Generalna sekretarka
Državnega zbora
Republike Slovenije
Mojca Prelesnik
______________________________
1 Objavljen je del zapisnika, ki se nanaša na slovensko besedilo pogodbe o pristopu, ki je bilo objavljeno v Uradnem listu Republike Slovenije. Celoten šesti zapisnik o popravku pogodbe o pristopu je na vpogled v Sektorju za mednarodno pravo Ministrstva za zunanje zadeve Republike Slovenije. V Uradnem listu Evropske unije, C 83, z dne 30.3.2010 (http://eur-lex.europa.eu/JOHtml.do?uri=OJ:C:2010:083:SOM:SL:HTML) sta objavljeni prečiščeni različici Pogodbe o Evropski uniji in Pogodbe o delovanju Evropske unije, ki upoštevata tudi vse dosedanje popravke pogodbe o pristopu.
ШЕСТИ ПРОТОКОЛ ЗА ПОПРАВКА НА ДОГОВОРА ЗАПРИСЪЕДИНЯВАНЕ, подписан на 16 април 2003 година в атина
SEXTA ACTA DE CORRECCIÓN DE ERRORES DEL TRATADO DE ADHESIÓN
firmado en Atenas el 16 de abril de 2003
ŠESTÝ PROTOKOL O OPRAVÁCH SMLOUVY O PŘISTOUPENÍ,
podepsané v Aténách dne 16. dubna 2003
SJETTE BERIGTIGELSESPROTOKOL TIL TILTRĆDELSESTRAKTATEN,
undertegnet i Athen, den 16. april 2003
SECHSTES PROTOKOLL ÜBER DIE BERICHTIGUNG DES
AM 16. APRIL 2003 IN ATHEN unterzeichneten BEITRITTSVERTRAGS
KUUES PARANDUSPROTOKOLL
Ateenas 16. aprillil 2003 allakirjutatud ÜHINEMISLEPINGU KOHTA
ΕΚΤΟ ΠΡΑΚΤΙΚΟ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΠΡΟΣΧΩΡΗΣΗΣ
που υπογράφηκε στην Αθήνα, στις 16 Απριλίου 2003
SIXTH PROCČS-VERBAL OF RECTIFICATION TO THE TREATY OF ACCESSION,
signed in Athens on 16 April 2003
SIXIČME PROCČS-VERBAL DE RECTIFICATION DU TRAITÉ D'ADHÉSION
signÉ Ŕ AthČnes, le 16 avril 2003
AN SÉÚ MIONTUAIRISC CHEARTAITHEACH MAIDIR LEIS AN gCONRADH AONTACHAIS
ARNA SHÍNIÚ SAN AITHIN AN 16 AIBREÁN 2003
SESTO VERBALE DI RETTIFICA DEL TRATTATO DI ADESIONE
FIRMATO AD ATENE IL 16 APRILE 2003
SESTAIS LABOJUMU VERBĀLPROCESS PIEVIENOŠANĀS LĪGUMAM,
kas parakstīts Atēnās, 2003. gada 16. aprīlī
ŠEŠTASIS KLAIDŲ IŠTAISYMO PROTOKOLAS DĖL STOJIMO SUTARTIES,
pasirašytos Atėnuose 2003 m. balandžio 16 d.
A 2003. április 16-án Athénban aláírt csatlakozási
SZERZŐDÉS HELYESBÍTÉSÉRŐL SZÓLÓ HATODIK JEGYZŐKÖNYV
IS-SITT PROCČS-VERBAL TA' RETTIFIKA GĦAT-TRATTAT TA' L-ADEżJONI
iffirmat f'Ateni fis-16 ta' April 2003
ZESDE PROCES-VERBAAL VAN VERBETERING VAN HET TOETREDINGSVERDRAG
ondertekend te Athene op 16 april 2003
SZÓSTY PROTOKÓŁ O SPROSTOWANIU TEKSTU TRAKTATU O PRZYSTĄPIENIU
podpisanego w Atenach w dniu 16 kwietnia 2003 roku
SEXTA ACTA DE RECTIFICAÇĂO DO TRATADO DE ADESĂO
ASSINADO EM ATENAS, EM 16 DE ABRIL DE 2003
AL ȘASELEA PROCES-VERBAL DE RECTIFICARE
A TRATATULUI DE ADERARE SEMNAT LA ATENA LA 16 APRILIE 2003
ŠIESTA ZÁPISNICA O OPRAVÁCH K ZMLUVE O PRISTÚPENÍ
podpísanej v Aténach 16. apríla 2003
ŠESTI ZAPISNIK O POPRAVKU POGODBE O PRISTOPU,
podpisane v Atenah dne 16. aprila 2003
KUUDES PÖYTÄKIRJA Ateenassa 16 päivänä huhtikuuta 2003
allekirjoitetun LIITTYMISsopimuksen OIKAISEMISESTA
SJÄTTE RÄTTELSEPROTOKOLLET TILL ANSLUTNINGSFÖRDRAGET
undertecknat i Aten den 16 april 2003
ŠESTI ZAPISNIK O POPRAVKU
POGODBE
MED
KRALJEVINO BELGIJO, KRALJEVINO DANSKO,
ZVEZNO REPUBLIKO NEMČIJO, HELENSKO REPUBLIKO,
KRALJEVINO ŠPANIJO, FRANCOSKO REPUBLIKO, IRSKO,
ITALIJANSKO REPUBLIKO, VELIKIM VOJVODSTVOM LUKSEMBURG,
KRALJEVINO NIZOZEMSKO, REPUBLIKO AVSTRIJO,
PORTUGALSKO REPUBLIKO, REPUBLIKO FINSKO,
KRALJEVINO ŠVEDSKO,
ZDRUŽENIM KRALJESTVOM VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA
(DRŽAVAMI ČLANICAMI EVROPSKE UNIJE)
TER
ČEŠKO REPUBLIKO, REPUBLIKO ESTONIJO, REPUBLIKO CIPER,
REPUBLIKO LATVIJO, REPUBLIKO LITVO, REPUBLIKO
MADŽARSKO, REPUBLIKO MALTO, REPUBLIKO POLJSKO,
REPUBLIKO SLOVENIJO, SLOVAŠKO REPUBLIKO
O PRISTOPU ČEŠKE REPUBLIKE
REPUBLIKE ESTONIJE, REPUBLIKE CIPER, REPUBLIKE
LATVIJE, REPUBLIKE LITVE, REPUBLIKE MADŽARSKE,
REPUBLIKE MALTE, REPUBLIKE POLJSKE,
REPUBLIKE SLOVENIJE IN SLOVAŠKE REPUBLIKE
K EVROPSKI UNIJI,
podpisane 16. aprila 2003 v ATENAH
Ker so bile v izvirniku češke, madžarske, latvijske, litovske, malteške, poljske, slovaške in slovenske jezikovne različice Pogodbe o pristopu k Evropski uniji, ki je bila podpisana 16. aprila 2003 v Atenah in katere depozitar je Vlada Italijanske republike, odkrite napake;
ker je pravni svetovalec Sveta Evropske unije v pismu z dne 4. marca 2010, poslanemu stalnim predstavništvom držav članic, obvestil države podpisnice Pogodbe o teh napakah;
ker države podpisnice do izteka roka, navedenega v pismu, niso ugovarjale predlaganim popravkom;
so bile navedene napake na današnji dan popravljene v skladu s prilogo na Ministrstvu za zunanje zadeve Italijanske republike.
V potrditev tega je bil pripravljen ta šesti zapisnik, katerega izvod bo poslan vladam držav podpisnic zadevne pogodbe.
Съставено в Рим на двадесет и трети март две хиляди и десета година.
Hecho en Roma el veintitrés de marzo de dos mil diez.
V Římě dne dvacátého třetího března roku dva tisíce deset.
Udfćrdiget i Rom den treogtyvende marts to tusind og ti.
Geschehen zu Rom am dreiundzwanzigsten März zweitausendzehn.
Koostatud kahe tuhande kümnenda aasta kahekümne kolmandal märtsil Roomas.
Ρώμη, είκοσι τρεις Απριλίου του έτους δύο χιλιάδες δέκα.
Done at Rome on the twenty-third day of March in the year two thousand and ten.
Fait ŕ Rome, le vingt-trois mars deux mille dix.
Arna déanamh sa Róimh, an tríú lá fichead de Mhárta sa bhliain dhá mhíle is a deich.
Fatto a Roma addě ventitré marzo duemiladieci.
Romā, divi tūkstoši desmitā gada divdesmit trešajā martā.
Priimta Romoje du tūkstančiai dešimtųjų metų kovo dvidešimt trečią dieną.
Kelt Rómában, a kétezer-tizedik év március havának huszonharmadik napján.
Magħmul f'Ruma fit-tlieta u għoxrin jum ta' Marzu fis-sena elfejn u għaxra.
Gedaan te Rome de drieëntwintigste maart tweeduizend tien.
Sporządzono w Rzymie dnia dwudziestego trzeciego marca dwa tysiące dziesiątego roku.
Feito em Roma, ao vigésimo terceiro dia do męs de Março do ano de dois mil e dez.
Încheiat la Roma, douăzeci şi trei martie două mii zece.
V Ríme dvadsiateho tretieho marca dvetisícdesať.
V Rimu, triindvajsetega marca leta dva tisoč deset.
Tehty Roomassa kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
Som skedde i Rom den tjugotredje mars ĺr tjugohundratio.
PRILOGA
ZAPISNIK O POPRAVKU
POGODBE
med
Kraljevino Belgijo, Kraljevino Dansko,
Zvezno republiko Nemčijo, Helensko republiko,
Kraljevino Španijo, Francosko republiko, Irsko,
Italijansko republiko, Velikim vojvodstvom Luksemburg,
Kraljevino Nizozemsko, Republiko Avstrijo,
Portugalsko republiko, Republiko Finsko, Kraljevino
Švedsko, Združenim kraljestvom Velike Britanije in Severne Irske
(državAMI članicAMI Evropske unije)
IN
Češko republiko, Republiko Estonijo, Republiko Ciper,
Republiko Latvijo, Republiko Litvo, Republiko
Madžarsko, Republiko Malto, Republiko Poljsko,
Republiko Slovenijo, Slovaško republiko
o pristopu Češke republike,
Republike Estonije, Republike Ciper, Republike
Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske,
Republike Malte, Republike Poljske,
Republike Slovenije in Slovaške republike
k Evropski uniji,
podpisane v Atenah, dne 16. aprila 2003
(AA2003/TR, 16.4.2003)
(Uradni list Evropske unije L 236, 23. september 2003)
(Slovenska posebna izdaja UL, Posebna številka z dne 23. september 2003)
I. Pogodba o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti (Rim 1957), ki je priložena Pristopni pogodbi
1) Člen 7, prvi pododstavek
Besedilo:
"Kjer se uporablja ta pogodba in ne da bi to vplivalo na njene posebne določbe, je prepovedana vsakršna diskriminacija glede na državljanstvo.";
se glasi:
"Kjer se uporablja ta pogodba in brez poseganja v njene posebne določbe, je prepovedana vsakršna diskriminacija glede na državljanstvo.";
2) Člen 49, točka (a)
Besedilo:
"a) zagotovitev tesnega sodelovanja med posameznimi državnimi zavodi za zaposlovanje;";
se glasi:
"a) zagotovitev tesnega sodelovanja med posameznimi nacionalnimi zavodi za zaposlovanje;";
II. Pogodba o Evropski uniji (Maastricht 1992), ki je priložena Pristopni pogodbi
1) Naslov II, člen G, točka D, POLITIKE SKUPNOSTI, točka 10, spremembe člena 49
Besedilo:
"… in po posvetovanju z Ekonomsko-socialnim odborom izda direktive ali pripravi uredbe, v katerih so navedeni …";
se glasi:
"… in po posvetovanju z Ekonomsko-socialnim odborom izda direktive ali uredbe, v katerih so navedeni …";
2) Naslov II, člen G, točka E "Institucije Skupnosti", točka 41, člen 138e(1), drugi pododstavek
Besedilo:
"Kadar varuh človekovih pravic ugotovi nepravilnost, predloži zadevo pristojni instituciji … Varuh …. Evropskemu parlamentu in pristojni instituciji. Osebo, ki je vložila pritožbo, obvestijo o izidu poizvedb.";
se glasi:
"Kadar varuh človekovih pravic ugotovi nepravilnost, predloži zadevo zadevni instituciji … Varuh …. Evropskemu parlamentu in zadevni instituciji. Oseba, ki je vložila pritožbo, se obvesti o izidu poizvedb.";
3) Naslov II, člen G, točka E "Institucije Skupnosti", točka 51, člen 171(2)
Besedilo:
"… ji lahko naloži plačilo povprečnine ali denarne kazni.";
se glasi:
"… ji lahko naloži plačilo pavšalnega zneska ali denarne kazni.";
4) Protokol o Statutu Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke
a) Člen 29.1.
Besedilo:
"– 50 % deleža države članice v prebivalstvu ...;
– 50 % deleža države članice v bruto domačem proizvodu …;";
se glasi:
"– 50 % deleža zadevne države članice v prebivalstvu ...;
– 50 % deleža zadevne države članice v bruto domačem proizvodu …;";
b) Člen 35.2.
Besedilo:
"Spore med ECB na eni strani in njenimi upniki, dolžniki ali drugimi osebami na drugi rešujejo pristojna državna sodišča, razen kadar je bila pristojnost prenesena na Sodišče.";
se glasi:
"Spore med ECB na eni strani in njenimi upniki, dolžniki ali drugimi osebami na drugi rešujejo pristojna nacionalna sodišča, razen kadar je bila pristojnost prenesena na Sodišče.";
c) Člen 35.4.
Besedilo:
"… v vseh pogodbah, ki jih sklene ECB ali ki so sklenjene v njegovem imenu, …";
se glasi:
"… v vseh pogodbah, ki jih sklene ECB ali ki so sklenjene v njenem imenu, …";
d) Člen 36.2.
Besedilo:
"Sodišče je pristojno za reševanje vseh sporov med ECB in njegovimi uslužbenci v mejah …";
se glasi:
"Sodišče je pristojno za reševanje vseh sporov med ECB in njenimi uslužbenci v mejah …";
e) Člen 46.1.
Besedilo:
"46.1. Razširjenemu svetu ECB predseduje predsednik, v njegovi odsotnosti pa podpredsednik.";
se glasi:
"46.1. Razširjenemu svetu ECB predseduje predsednik, v njegovi odsotnosti pa podpredsednik ECB.";
5) Protokol o postopku v zvezi s čezmernim primanjkljajem
Slovesna fraza:
Besedilo:
"VISOKE POGODBENICE";
se glasi:
"VISOKE POGODBENICE SO SE";
III. Amsterdamska POGODBA, ki spreminja Pogodbo o Evropski uniji, Pogodbe o ustanovitvi Evropskih skupnosti in nekatere z njimi povezane akte (Amsterdam 1997), ki je priložena Pristopni pogodbi
Pogodba o Evropski uniji, člen J.4(1), zadnji stavek
Besedilo:
" …, ki morajo biti dana na razpolago Uniji, po potrebi pa tudi njihovo trajanje in pogoji za njihovo izvajanje.";
se glasi:
" …, ki morajo biti dana na razpolago Uniji, ter pogoji za njihovo izvajanje, po potrebi pa tudi njihovo trajanje.";
IV. Pogodba iz Nice, ki spreminja pogodbo o Evropski uniji, Pogodbe o ustanovitvi Evropskih skupnosti in nekatere z njimi povezane akte (Nica 2001), ki je priložena Pristopni pogodbi
1) Člen 2, točka 2
Besedilo:
"2. Kadar Svet sprejme spodbujevalne ukrepe …";
se glasi:
"2. Z odstopanjem od odstavka 1, kadar Svet sprejme spodbujevalne ukrepe …";
2) Protokoli
B. Protokol, ki je priloga k Pogodbi o Evropski uniji, Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo
Protokol o Statutu Sodišča
a) Člen 4, prvi pododstavek
Besedilo:
"Sodniki ne smejo imeti političnih ali upravnih funkcij.";
se glasi:
"Sodniki ne smejo opravljati političnih ali upravnih funkcij.";
b) Člen 5, drugi pododstavek, drugi stavek
Besedilo:
"Z uradnim obvestilom slednjega se mesto izprazni";
se glasi:
"Z uradnim obvestilom slednjemu se mesto izprazni.";
c) Člen 6, tretji pododstavek
Besedilo:
"V primeru odločitve o razrešitvi sodnika se mesto z uradnim obvestilom predsednika Sveta izprazni.";
se glasi:
"V primeru odločitve o razrešitvi sodnika se mesto z uradnim obvestilom predsedniku Sveta izprazni.";
d) Člen 37, drugi stavek
Besedilo:
"Preberejo se javno.";
se glasi:
"Preberejo se na javnem zasedanju Sodišča.";
e) Člen 44, prvi pododstavek
Besedilo:
"Obnovo postopka se lahko pri Sodišču zahteva le primeru, da se odkrije novo dejstvo …";
se glasi:
"Obnovo postopka se lahko pri Sodišču zahteva le v primeru, da se odkrije novo dejstvo …";
f) Člen 53, tretji pododstavek
Besedilo:
"… generalni pravobranilec svoje obrazložene sklepne predloge da v pisni obliki.";
se glasi:
"… generalni pravobranilec svoje obrazložene sklepne predloge predstavi v pisni obliki.".
